Certified translation:
Name: Maciej
Surname: Zalewski
Education:
2003-2005 Informatics College in Węgrów,
2000-2003 Electric for Adults in the Jan Kochanowski Professional Centre of Continual Education in Wyszków,
1997-2000 Vocational School in Węgrów.
Professional Experience:
2000-2004 Performing locksmithing and welding services including the assembly of constructions at the building site, ability to read technical drawings. In August 2004 I was employed by the company Mostostal-Export, at the post of a welder (TIG method). I was directed to the export building sites in Germany, where I, among others: welded pipelines: gas, water, steam (pipe diameters between 50 to 900 mm).
In May 2005 I began work at the Siekierki Heat and Power Plant in Warsaw, where I worked at boiler renovation (pipe diameters between 25 to 150 mm).
In October 2005 I began work in Germany at the company RBS, where I welded pipes and containers made of acid resistant steel (pipe diameters between 40 to 200 mm, additionally I welded construction elements with the use of TIG method).
Since May 2006 for the period of four months I was carrying out welding works for boilers renovations at heat and power station Siekierki.
Since October 2006 I have been working for Shanahan Engenering Company welding pressurized pipe line at construction site of power station in Dublin.
Authorizations:
UDT; pipe welding: covered electrode (111, material group W01); SLV TIG method (141, material group W02, W011); basic: welding semi-automaton (135).
Language:
English at communicative level
Skills:
Good interpersonal relations, responsibility, accuracy, Category B Driver’s Licence.
Interests:
Connected with constant improvement of skills and qualifications in the field of welding
I the undersigned Maria – Magdalena Charyło – Samul – a sworn English translator entered into the list of sworn translators under the number TP/1180/05 by the Minister of Justice, the Republic of Poland, do hereby certify that the above translation is consistent with the original of the document prepared in Polish language.
Rudka 23 February 2007
Rep. number 655/2007 |